2023年安徽三聯(lián)學(xué)院專升本翻譯與寫作考試大綱
一、考試性質(zhì)和目的
本大綱適用于報(bào)考我校專升本英語(yǔ)專業(yè)的考生。本課程考試為選拔性考試,主要考核考 生英漢互譯能力與英文寫作能力,考查考生在??茖W(xué)習(xí)階段結(jié)束后是否達(dá)到了所規(guī)定的各項(xiàng) 英語(yǔ)專業(yè)技能要求,測(cè)試考生是否掌握了翻譯相關(guān)基礎(chǔ)知識(shí)和翻譯技巧,以及是否掌握了英 文寫作基礎(chǔ)知識(shí)和技巧。考試采用閉卷筆試的考試方式進(jìn)行,考核考生是否達(dá)到了升入本科 繼續(xù)學(xué)習(xí)的要求。
本大綱由安徽三聯(lián)學(xué)院負(fù)責(zé)解釋
二、 考試內(nèi)容及要求
在翻譯方面, 考生需要掌握例如直譯、意譯和轉(zhuǎn)譯等常用翻譯技巧; 能翻譯已經(jīng)學(xué)過(guò) 的詞或短語(yǔ)的基本大意; 掌握英語(yǔ)翻譯中詞義的選擇、轉(zhuǎn)換和引申等翻譯方法; 譯本能夠兼 顧英美文化維度等方面的異同,達(dá)到譯本忠實(shí)及通順的要求。在寫作方面,考生需要掌握英 文寫作的基礎(chǔ)知識(shí)與基本技巧;具備良好的遣詞造句、謀篇布局的能力;能夠用英語(yǔ)準(zhǔn)確表 達(dá)思想;內(nèi)容切題, 結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn), 條理清楚, 語(yǔ)法正確, 語(yǔ)言通順, 表達(dá)得體。本考試共有 4 個(gè)部分:包括短語(yǔ)翻譯、句子翻譯、段落翻譯、命題作文,總分為 150 分。
I. 短語(yǔ)翻譯(20 分)
測(cè)試目的:
本部分測(cè)試學(xué)生對(duì)詞匯及短語(yǔ)翻譯技巧和運(yùn)用能力。
測(cè)試要求:
a.能理解文本原意,并運(yùn)用翻譯技巧,進(jìn)行短語(yǔ)翻譯。
b.能結(jié)合英漢文化維度的不同, 進(jìn)行適當(dāng)?shù)拇朕o和選詞。
測(cè)試形式:
本部分為主觀題,給出 10 個(gè)短語(yǔ),要求考生根據(jù)文本,完成短語(yǔ)英漢或漢英翻譯。
II.句子翻譯(40 分)
測(cè)試目的:
本部分測(cè)試學(xué)生對(duì)句子翻譯技巧和運(yùn)用能力。
測(cè)試要求:
a.能理解文本原意,并運(yùn)用翻譯技巧,進(jìn)行句子翻譯。
b.能結(jié)合英漢文化維度的不同, 進(jìn)行適當(dāng)?shù)拇朕o和選詞。
測(cè)試形式:
本部分為主觀題,給出 10 個(gè)句子,要求考生根據(jù)文本,完成句子英漢或漢英翻譯。
III.段落翻譯(40 分)
1.英譯漢段落翻譯
測(cè)試目的:
翻譯部分測(cè)試學(xué)生把英語(yǔ)所承載的信息用漢語(yǔ)表達(dá)出來(lái)的能力,翻譯題型為段落英譯漢。 翻譯內(nèi)容涉及中國(guó)的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展等。體裁多樣, 包括記敘文、描寫文、說(shuō) 明文、議論文、廣告、散文、產(chǎn)品說(shuō)明書等, 本部分測(cè)試學(xué)生段落翻譯技巧和運(yùn)用能力。段 落長(zhǎng)度不超過(guò) 150 個(gè)單詞。
測(cè)試要求:
a.能夠掌握短語(yǔ)和詞句的基本意義和引申義,并根據(jù)不同的語(yǔ)境做出正確的選詞翻譯。 b.能夠根據(jù)句子的要求改變?cè)~性,譯本符合漢語(yǔ)語(yǔ)言習(xí)慣。
c.能夠完成關(guān)鍵詞匯、句子的翻譯; 譯本大意表達(dá)清晰、準(zhǔn)確。
測(cè)試形式:
本部分為主觀題。要求考生根據(jù)題目所給段落文本進(jìn)行翻譯,措辭清晰、準(zhǔn)確; 譯本
具備忠實(shí)性、流暢性、無(wú)嚴(yán)重語(yǔ)法錯(cuò)誤。
2.漢譯英段落翻譯
測(cè)試目的:
翻譯部分測(cè)試學(xué)生把漢語(yǔ)所承載的信息用英語(yǔ)表達(dá)出來(lái)的能力,翻譯題型為段落漢譯英。 翻譯內(nèi)容涉及中國(guó)的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展等。體裁多樣, 包括記敘文、描寫文、說(shuō) 明文、議論文、廣告、散文、產(chǎn)品說(shuō)明書等, 本部分測(cè)試學(xué)生段落翻譯技巧和運(yùn)用能力。段 落長(zhǎng)度不超過(guò) 100 字。
測(cè)試要求:
a.能夠掌握短語(yǔ)和詞句的基本意義和引申義,并根據(jù)不同的語(yǔ)境做出正確的選詞翻譯。
b.能夠根據(jù)句子的要求改變?cè)~性,譯本符合英語(yǔ)語(yǔ)言習(xí)慣。
c.能夠完成關(guān)鍵詞匯、句子的翻譯; 譯本大意表達(dá)清晰、準(zhǔn)確。
測(cè)試形式:
本部分為主觀題。要求考生根據(jù)題目所給段落文本進(jìn)行翻譯,措辭清晰、準(zhǔn)確; 譯本 具備忠實(shí)性、流暢性、無(wú)嚴(yán)重語(yǔ)法錯(cuò)誤。
IV.命題作文 (50 分)
測(cè)試目的:
本部分測(cè)試學(xué)生是否掌握一定的寫作知識(shí)和技巧, 是否能夠?qū)懗鲇行У木渥印?測(cè)試要求:
a. 能夠熟練運(yùn)用語(yǔ)法、修辭、結(jié)構(gòu)等方面的寫作知識(shí)。
b. 寫出的文章應(yīng)結(jié)構(gòu)合理、觀點(diǎn)明確、語(yǔ)言得體、內(nèi)容充實(shí)、語(yǔ)法正確、語(yǔ)言通暢。 測(cè)試形式:
本題為主觀題, 要求學(xué)生根據(jù)給出的題目,寫一篇 150 字左右的議論文。
三、參考書目
1.陳永捷、梅德明,《英語(yǔ)(第二版) 英漢漢英翻譯教程》) 高職高專英語(yǔ)專業(yè)適用, 北 京:高等教育出版社,2017 年。
2.陳永捷、梅德明,《英語(yǔ)(第二版)寫作教程》高職高專英語(yǔ)專業(yè)適用,北京: 高等 教育出版社,2016 年。